Register
Log in
Shopping basket
(3293)
Wishlist
(0)
British Pound
Euro
Złoty Polski
US Dollar
Bestsellers
Oferta specjalna!
Delivery
Payment
Returns
Terms & Conditions
Contact us
Categories
Toys
Puzzle
Board games
Szybka wysyłka
Promocje!
Albums
Paper items
Audiobooks in Polish
Fables
Biographies
Polish books for children and teens
Encyclopedias and dictionaries
Esoteric
Speculative fiction
Movies
History
Horrors and suspense
John Paul II
Calendars
Comic books
Crime and mystery
Kitchen and diets
Books in English
Legends and fables
Literatura erotyczna
Non-fiction books
Music
Science and scientists
Natural sciences
Science and popular science
Textbooks / schoolbooks
How to books
Religion and faith
Romance
Science fiction
Thrillers
Dictionaries
Sport
Art and photography
Technology
Military and wars
Health and beauty
Newsletter
Sign up for our newsletter:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej.
Więcej
This field is required
I hereby agree with the
terms of service
This field is required
Wait...
Home
/
Language science
/
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich
Hanna Salich
Out of stock
Ostatnio widziany
03/05/2022
Notify me when available
37,24 zł
35,38 zł
Dostawa do UK zawsze tylko £1.90! (
Sprawdź!
)
Qty:
lub
Najniższa cena z ostatnich 30 dni: 35,41 zł
Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy ok. 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema. Wychodząc od podstawowych zagadnień językoznawstwa ogólnego, Autorka przeanalizowała najbardziej kłopotliwe pod względem translatorskim neologizmy autorskie, za pomocą których kreowana jest fantastyczna rzeczywistość w utworach literackich oraz przedstawiła strategie, jakie stosują profesjonalni tłumacze w procesie przekładu, a na które składa się m.in. dobór odpowiednich technik translatorskich. Zaprezentowana klasyfikacja skonfrontowana została z wyborem już istniejących klasyfikacji technik przekładowych. Książka jest adresowana głównie do teoretyków przekładu literackiego oraz doktorantów i studentów kierunków filologicznych.
Techniques and Strategies of Translating Authorial Neologisms: Polish Fantasy and Science Fiction in English Renderings
The issue of authorial neologisms in Polish-English translation and presents a set of techniques and strategies for translating fantasy and SF neologisms. The classification resulted from an analysis of approx. 1100 authorial neologisms of various types and their equivalents taken from the selected works of A. Sapkowski, J. Dukaj and S. Lem.
Keywords: neologism, translation, fantasy, science fiction, techniques, strategies
Książka Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich - wysyłka UK tylko £1.90.
Irlandia i inne kraje - sprawdź informacja na stronie "dostawa".
Polecamy!
-47%
30,78 zł
58,54 zł
Reprezentacje Zagłady w kulturze polskiej t. 2 Problematyka ... [Miękka]
-57%
21,78 zł
50,13 zł
Schulzowskie miejsca i znaki [Miękka]
Jerzy Jarzębski
Similar books
38,39 zł
40,41 zł
View
Statystyczne prawa językowe Na przykładzie prawa Menzeratha-... [Miękka]
Agnieszka Kułacka
36,70 zł
38,63 zł
View
Bilingual Language Acquisition Focus on Relative Clauses in ... [Miękka]
Małgorzata Mróz
22,26 zł
23,43 zł
View
Tense-Aspect Constructions in English Clauses vs. Polish Ren... [Miękka]
Dorota Chłopek
42,52 zł
50,54 zł
View
Wykładniki spójności w tekstach pisanych przez obcokrajowców... [Miękka]
Magdalena Karasek
More
Dane bibliograficzne / Bibliographic info
Rodzaj (nośnik)
/ Type of product
książka / book
Dział
/ Department
Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor
/ Author
Hanna Salich
Tytuł
/ Title
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich
Język
/ Language
polski
Wydawca
/ Publisher
Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Rok wydania
/ Published in year
2018
Rodzaj oprawy
/ Binding type
Miękka
Wymiary
/ Size
14.3x20.0
Liczba stron
/ Number of pages
272
Ciężar
/ Weight
0.336 kg
Wydano
/ Published on
16/04/2018
ISBN
9788323533931 (9788323533931)
EAN/UPC
9788323533931
Stan produktu
/ Condition
nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
Categories
Language science
Language science
>
Poszczególne języki
>
Język angielski
Science and popular science
Language science
>
Poszczególne języki
>
Język polski
Literary science
>
Historia literatury
>
Historia literatury polskiej
Customers who bought this item also bought
-5%
66,40 zł
69,89 zł
Na Jowisza! Uzupełniam Jeżycjadę [Twarda]
Małgorzata Musierowicz
,
Emilia Kiereś
-7%
45,01 zł
48,16 zł
Dama ciężkich obyczajów [Miękka]
Marta Obuch
-5%
42,59 zł
44,83 zł
Matka siedzi z tyłu Opowieści z d**y wzięte [Miękka]
Joanna Mokosa-Rykalska
Hanna Salich
35,38 zł
37,24 zł
View
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich [Miękka]
Hanna Salich
Product tags
Hanna Salich
(1)
Zapraszamy do zakupu tego produktu.