Newsletter

Tragicznych igrzysk pieśń uczy nas cnoty Przekłady z języka włoskiego jako źrodło polskiej dramaturgii poważnej do końca XVIII w.

Miszalska Jadwiga
Out of stock
£14.37
Dostawa do UK zawsze tylko £1.90! (Sprawdź!)

lub
Studiowanie przekładów, będące refleksją nie tylko nad strategiami przekładowymi, ale też nad decyzją wyboru tekstu do tłumaczenia, jego materialnym kształtem, formą rozpowszechniania, w sposób zasadniczy wzbogaca naszą wiedzę na temat kultury i literatury przyjmującej. Dodatkowo przedstawienie panoramy przekładów z perspektywy diachronicznej pozwala zauważyć, że wraz z upływem lat – czasem nie jest to długi okres – podejście tłumaczy do tego samego tekstu się zmienia; inne elementy przyciągają ich uwagę, inne też są ich decyzje odnośnie do rozwiązań formalnych. Dlatego poznanie historii przekładów wydaje się nieodzownym warunkiem poznania historii literatury czy, szerzej, kultury zarówno w wymiarze narodowym, jak i ponadnarodowym. Dostarcza wiedzy na temat relacji i zależności między tzw. kulturami hegemonicznymi, a kulturami „słabszymi”, będącymi w fazie wzrostu i zdobywania własnej tożsamości.

Książka Tragicznych igrzysk pieśń uczy nas cnoty - wysyłka UK tylko £1.90.

Irlandia i inne kraje - sprawdź informacja na stronie "dostawa".

Dane bibliograficzne / Bibliographic info
Rodzaj (nośnik) / Type of product książka / book
Dział / Department Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor / Author Miszalska Jadwiga
Tytuł / Title Tragicznych igrzysk pieśń uczy nas cnoty
Podtytuł / Subtitle Przekłady z języka włoskiego jako źrodło polskiej dramaturgii poważnej do końca XVIII w.
Język / Language polski
Seria (cykl) / Part of the series Biblioteka Tradycji
Wydawca / Publisher Collegium Columbinum
Rok wydania / Published in year 2013
Rodzaj oprawy / Binding type Miękka
Liczba stron / Number of pages 300
Ciężar / Weight 0.889 kg
   
ISSN 18956076
EAN/UPC 9788376240671
Stan produktu / Condition nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty


Zapraszamy do zakupu tego produktu.