Register
Log in
Shopping basket
(3287)
Wishlist
(0)
British Pound
Euro
Złoty Polski
US Dollar
Bestsellers
Oferta specjalna!
Delivery
Payment
Returns
Terms & Conditions
Contact us
Categories
Toys
Puzzle
Board games
Szybka wysyłka
Promocje!
Albums
Paper items
Audiobooks in Polish
Fables
Biographies
Polish books for children and teens
Encyclopedias and dictionaries
Esoteric
Speculative fiction
Movies
History
Horrors and suspense
John Paul II
Calendars
Comic books
Crime and mystery
Kitchen and diets
Books in English
Legends and fables
Literatura erotyczna
Non-fiction books
Music
Science and scientists
Natural sciences
Science and popular science
Textbooks / schoolbooks
How to books
Religion and faith
Romance
Science fiction
Thrillers
Dictionaries
Sport
Art and photography
Technology
Military and wars
Health and beauty
Newsletter
Sign up for our newsletter:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej.
Więcej
This field is required
I hereby agree with the
terms of service
This field is required
Wait...
Home
/
Translatoryka literatury dziecięcej Analiza przekładu utworów Astrid Lindgren na język polski
Translatoryka literatury dziecięcej Analiza przekładu utworów Astrid Lindgren na język polski
Hanna Dymel-Trzebiatowska
Out of stock
Ostatnio widziany
03/09/2015
Notify me when available
£8.90
Dostawa do UK zawsze tylko £1.90! (
Sprawdź!
)
Qty:
lub
Książka wpisuje się w nurt współczesnej myśli translatorycznej, stanowiąc pomoc warsztatową dla adeptów przekładu literatury dziecięcej. Ponadto uzasadnia potrzebę terminu desygnującego nowy kierunek badań, translatorykę literatury dziecięcej (TLD), który od początku XXI wieku systematycznie rozwija się i wyodrębnia z ogólnego dyskursu translatorycznego. We wstępie zawarto szkic dotychczasowych dokonań z zaakcentowaniem teorii badaczy nordyckich: Göte Klingberga i Riitty Oittinen. W dalszych rozdziałach analizowany jest kod poetycki wybranych utworów najpopularniejszej szwedzkiej pisarki dla dzieci – Astrid Lindgren, oraz jego polski przekład. Wśród badanych aspektów znalazły się m.in. dialektyzymy, archaizmy, okazjonalizmy, humor oraz kulinaria. Książkę wieńczą wnioski odnoszące się do całokształtu zjawiska, jakim jest przekład dla dzieci – jego specyfiki i statusu. Praca została napisana z myślą o translatologach, tłumaczach, neofilologach i pedagogach, zainteresowanych książką dla dzieci, ze szczególnym uwzględnieniem aspektów takich jak: skandynawska literatura dziecięca, twórczość Astrid Lindgren oraz przekład dla dzieci.?
Książka Translatoryka literatury dziecięcej - wysyłka UK tylko £1.90.
Irlandia i inne kraje - sprawdź informacja na stronie "dostawa".
Dane bibliograficzne / Bibliographic info
Rodzaj (nośnik)
/ Type of product
książka / book
Dział
/ Department
Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor
/ Author
Hanna Dymel-Trzebiatowska
Tytuł
/ Title
Translatoryka literatury dziecięcej
Podtytuł
/ Subtitle
Analiza przekładu utworów Astrid Lindgren na język polski
Język
/ Language
polski
Wydawca
/ Publisher
Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Rok wydania
/ Published in year
2014
Rodzaj oprawy
/ Binding type
Miękka ze skrzydełkami
Wymiary
/ Size
17.0x24.0
Liczba stron
/ Number of pages
280
Ciężar
/ Weight
0.494 kg
ISBN
9788378650584 (9788378650584)
EAN/UPC
9788378650584
Stan produktu
/ Condition
nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
Hanna Dymel-Trzebiatowska
£12.17
Troll 2 Język szwedzki Teoria i praktyka poziom średnio zaaw... [Miękka]
Hanna Dymel-Trzebiatowska
,
Ewa Sadowska-Mrozek
£12.19
Troll 1 Język szwedzki teoria i praktyka Poziom podstawowy [Miękka]
Hanna Dymel-Trzebiatowska
,
Ewa Mrozek-Sadowska
£2.58
View
Troll 1 Język szwedzki: teoria i praktyka Poziom podstawowy ... [Miękka]
Hanna Dymel-Trzebiatowska
,
Ewa Mrozek-Sadowska
£11.12
View
Troll Język szwedzki: teoria i praktyka. Poziom podstawowy [Miękka]
Ewa Mrozek-Sadowska
,
Hanna Dymel-Trzebiatowska
pokaż wszystkie (6)
Product tags
Hanna Dymel-Trzebiatowska
(6)
Zapraszamy do zakupu tego produktu.