Ta witryna wymaga "ciasteczek" do poprawnego działania. Włącz ich obsługę w ustawieniach przeglądarki, aby móc kupować.
Register
Log in
Shopping basket
(2598)
Wishlist
(0)
British Pound
Euro
Złoty Polski
US Dollar
Bestsellers
Oferta specjalna!
Delivery
Payment
Returns
Terms & Conditions
Contact us
Categories
Toys
Puzzle
Board games
Szybka wysyłka
Promocje!
Albums
Paper items
Audiobooks in Polish
Fables
Biographies
Polish books for children and teens
Encyclopedias and dictionaries
Esoteric
Speculative fiction
Movies
History
Horrors and suspense
John Paul II
Calendars
Comic books
Crime and mystery
Kitchen and diets
Books in English
Legends and fables
Literatura erotyczna
Non-fiction books
Music
Science and scientists
Natural sciences
Science and popular science
Textbooks / schoolbooks
How to books
Religion and faith
Romance
Science fiction
Thrillers
Dictionaries
Sport
Art and photography
Technology
Military and wars
Health and beauty
Newsletter
Sign up for our newsletter:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej.
Więcej
This field is required
I hereby agree with the
terms of service
This field is required
Wait...
Home
/
Language science
/
Poszczególne języki
/
Pozostałe języki
/
Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej
Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej
Katarzyna Wołek
In stock
Dostępne mniej niż 10 sztuk.
Dispatch in 3-4 business days.
€9.61
Dostawa do UK zawsze tylko £1.90! (
Sprawdź!
)
Qty:
lub
Na podstawie własnego doświadczenia czytelniczego każdy z nas potrafi wskazać momenty lektury, w których tekst (nawet jeśli nie zadamy sobie trudu sięgnięcia po oryginał) nie pozwala nam zapomnieć o tym, że jest przekładem. W klasycznej literaturze przekładoznawczej opisuje się to zjawisko jako wynik zderzenia kultury oryginału z kulturą przekładu, właśnie tutaj poszukując podstawowych przyczyn nieprzekładalności. W rzeczywistości jednak jednoznaczność tego podziału podważająca dające się wychwycić zarówno w oryginale, jak i w przekładzie czynniki dodatkowe, a mianowicie elementy kodu kulturowego zaczerpnięte z kultur zewnętrznych w stosunku zarówno do tekstu wyjściowego, jak i docelowego, określane jako składniki tzw. trzeciej kultury. Obserwacja ich "transplantacji" między oryginałem a przekładem stanowi przedmiot zainteresowania tej książki.
Książka Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej - wysyłka UK tylko £1.90.
Irlandia i inne kraje - sprawdź informacja na stronie "dostawa".
Similar books
€12.12
View
Variable Konstanten Mythen in der Literatur [Twarda]
€11.15
View
Tożsamość narodowa Czechów w świetle piśmiennictwa czeskiego... [Miękka]
Manuela Maciołek
€7.42
View
Norwescy pisarze 1960-2010 Interpretacja opowiadań [Miękka]
Harald Nilsen
€15.48
View
Siła komentarza Romantyzmy literaturoznawców [Miękka]
More
Dane bibliograficzne / Bibliographic info
Rodzaj (nośnik)
/ Type of product
książka / book
Dział
/ Department
Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor
/ Author
Katarzyna Wołek
Tytuł
/ Title
Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej
Język
/ Language
polski
Wydawca
/ Publisher
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Rok wydania
/ Published in year
2011
Rodzaj oprawy
/ Binding type
Miękka
Wymiary
/ Size
16.0x23.5
Liczba stron
/ Number of pages
184
Ciężar
/ Weight
0.203 kg
ISBN
9788323330295 (9788323330295)
EAN/UPC
9788323330295
Stan produktu
/ Condition
nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
Categories
Language science
>
Poszczególne języki
>
Pozostałe języki
Science and popular science
Literary science
>
Historia literatury
>
Historia literatury zagranicznej
Literary science
>
Teoria literatury
Katarzyna Wołek
€9.61
Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chor... [Miękka]
Katarzyna Wołek
Product tags
Katarzyna Wołek
(1)
Zapraszamy do zakupu tego produktu.