Out of stock
Ostatnio widziany
21/06/2016
|
Dostawa do UK zawsze tylko £1.90! (Sprawdź!)
Magdalena Waligórska, Wstęp: Przekład żydowski / Żydowskość w przekładzie
WOKÓŁ KSIĘGI: PREHISTORIA ŻYDOWSKIEGO PRZEKŁADU
Anna Kuśmirek, Aramejskie przekłady Tory jako świadectwo interpretacji tekstu biblijnego w tradycji żydowskiej
Wojciech Kosior, Upadli (czy) giganci? Kilka uwag o relacji między nefilim i gigantes w Biblii hebrajskiej i Septuagincie
POGRANICZA, POMOSTY, PRZENIKANIA
Kenneth Moss, „W imię naglących potrzeb literatury narodowej”. Tłumaczenie i żydowski nacjonalizm kulturowy w Europie Wschodniej
Natalia Krynicka, Manewry wokół „muru chińskiego”. Tłumaczenia z literatury jidysz na polski przed pierwszą wojną światową
Monika Jaremków, Polskie przekłady literatury pięknej z języków hebrajskiego i jidysz jako książki (1918–1939) – rekonesans badawczy
Marek Tuszewicki, Nieżydowskie języki magii żydowskiej. O swojskości, obcości i przekładzie
MIGRACJE, WĘDRÓWKI, INSPIRACJE
Joachim Schlör, Da wär’s halt gut, wenn man Englisch könnt! Robert Gilbert, Hermann Leopoldi i rola języków między wygnaniem a powrotem
Na’ama Sheffi , Przekład jako polityka. Biblioteczka niemiecka po hebrajsku
Agnieszka Podpora, Święty socjalistycznej Palestyny: Józef Chaim Brenner po polsku
PRZEKŁAD PO ZAGŁADZIE
Dorota Glowacka, Wieża Babel. Świadectwa Holokaustu a etyka przekładu
ROZMOWY
Magdalena Waligórska, Granice przekładu: polsko-niemiecko-żydowskie pogranicze literackie
„O Żydzie na strychu i tożsamości mieszańca”: Rozmowa z Joanną Bator i Esther Kinsky
„O nadawaniu imion umarłym i nowym języku pamięci”: Rozmowa z Robertem Schindlem i Jackiem St. Burasem
„O Matce, Ojczyźnie i Narodzie-Żydokomunie”: Rozmowa z Bożeną Keff i Michaelem Zgodzayem
„O poszukiwaniu prawdy i przekładzie, który dotyka do żywego”: Rozmowa z Eriką Fischer i Katarzyną Weintraub
VARIA
Marek Kaplita, Ugościć Innego w języku. Paul Ricoeur o tłumaczeniu
LEKTURY
Katarzyna Szymańska, Polska teoria przekładu literackiego a Translation Studies. O szkole poznańskiej na marginesie pierwszej polskiej antologii
Książka Przekładaniec nr 29/2014 - wysyłka UK tylko £1.90.
Irlandia i inne kraje - sprawdź informacja na stronie "dostawa".
Skip to similar books
Skip to product details
Dane bibliograficzne / Bibliographic info
|
Rodzaj (nośnik) / Type of product
|
książka / book
|
|
Dział / Department
|
Książki i czasopisma / Books and periodicals
|
|
Redakcja / Editor
|
Waligórska Magdalena
|
|
Tytuł / Title
|
Przekładaniec nr 29/2014
|
|
Podtytuł / Subtitle
|
Przekład żydowski, Żydowskość w przekładzie
|
|
Język / Language
|
polski
|
|
Wydawca / Publisher
|
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
|
|
Rok wydania / Published in year
|
2014
|
|
Rodzaj oprawy / Binding type
|
Miękka
|
|
Wymiary / Size
|
14.5x20.5
|
|
Liczba stron / Number of pages
|
348
|
|
Ciężar / Weight
|
0.44 kg
|
| |
|
|
ISBN
|
9788323338499 (9788323338499)
|
|
ISSN
|
14256851
|
|
EAN/UPC
|
9788323338499
|
|
Stan produktu / Condition
|
nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
|
|
Osoba Odpowiedzialna / Responsible Person
|
Osoba Odpowiedzialna / Responsible Person
|