Zarejestruj się
Logowanie
Koszyk
(2981)
Przechowalnia
(0)
Funt Brytyjski
Euro
Złoty Polski
US Dollar
Bestsellery
Oferta specjalna!
Dostawa
Płatność
Zwroty
Regulamin
Kontakt
Kategorie
Zabawki
Puzzle
Gry planszowe
Szybka wysyłka
Promocje!
Albumy
Artykuly papiernicze
Audiobooki
Bajka i baśń
Biografie
Dla dzieci i młodzieży
Encyklopedie i leksykony
Ezoteryka
Fantastyka
Filmy
Historyczne
Horror, literatura grozy
Jan Paweł II
Kalendarze
Komiksy
Kryminały
Książki kucharskie i diety
Książki po angielsku
Legendy, podania, mity
Literatura erotyczna
Literatura faktu
Muzyka
Nauka i Naukowcy
Nauki Przyrodnicze
Naukowe i popularno-naukowe
Podręczniki szkolne
Poradniki
Religia i wiara
Romanse
Science-fiction
Sensacyjne i thrillery
Słowniki
Sport
Sztuka i fotografia
Technika
Wojskowość i wojny
Zdrowie i uroda
Newsletter
Subskrybuj:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej.
Więcej
To pole jest wymagane
Akceptuję
regulamin
To pole jest wymagane
Czekaj...
Home
/
Językoznawstwo
/
Adwerbialia w przekładzie. Polskie konstrukcje quasi-narzędnikowe w świetle ich niemieckich odpowied
Adwerbialia w przekładzie. Polskie konstrukcje quasi-narzędnikowe w świetle ich niemieckich odpowied
Emilia Kubicka
Niedostepny
Ostatnio widziany
19.03.2024
Powiadom mnie gdy będzie dostępny
£10.70
Dostawa do UK zawsze tylko £1.90! (
Sprawdź!
)
Ilość:
lub
Monografia charakteryzuje funkcje polskich konstrukcji formalnie narzędnikowych typu szybkim krokiem, donośnym głosem, które były możliwe do uchwycenia po ich zestawieniu z odpowiednikami w niemieckich tekstach równoległych w obu kierunkach tłumaczenia. Przyjrzenie się ekwiwalentom quasi-narzędnikowego adwerbiale w niemieckich tekstach pozwoliło na postawienie na nowo pytania o jego rolę w systemie polszczyzny. „Obiektywność informacyjna” quasi-narzędnika sprawia, że możliwe jest przeniesienie charakterystyki wskazanego w wypowiedzeniu „narzędzia” (ktoku, głosu itd.) zarówno na właściwości akcji, jak i agensa. Formalne narzędniki zatem lepiej niż przysłówki i przymiotniki nadają się do pełnienia funkcji predykatów sekundarnych. Ich wielosylabowość sprawia też, że to one, a nie leksykalne przysłówki, są preferowane w pozycjach rematycznych. Rozprawa ma charakter interdyscyplinarny: przekładoznawczy, językoznawczy i metaleksykograficzny.
Książka Adwerbialia w przekładzie. Polskie konstrukcje quasi-narzędnikowe w świetle ich niemieckich odpowied - wysyłka UK tylko £1.90.
Irlandia i inne kraje - sprawdź informacja na stronie "dostawa".
Podobne książki
-8%
£11.82
£12.79
Język narzędzie kultury [Miękka]
Daniel Everett
£6.99
Aspekt tematyczny w informacyjnej strukturze wypowiedzi Rozs... [Miękka]
Magdalena Danielewiczowa
£5.47
Łuk i kołczan Łacińskie epigramaty miłosne (XV-XVII wiek) [Miękka]
£7.44
Język polski w Chinach Z doświadczeń nauczania polszczyzny w... [Miękka]
Więcej
Dane bibliograficzne / Bibliographic info
Rodzaj (nośnik)
/ Type of product
książka / book
Dział
/ Department
Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor
/ Author
Emilia Kubicka
Tytuł
/ Title
Adwerbialia w przekładzie. Polskie konstrukcje quasi-narzędnikowe w świetle ich niemieckich odpowied
Język
/ Language
polski
Wydawca
/ Publisher
Wydawnictwo Naukowe UMK
Rok wydania
/ Published in year
2022
Rodzaj oprawy
/ Binding type
Miękka
Wymiary
/ Size
16.0x22.5
Liczba stron
/ Number of pages
292
Ciężar
/ Weight
0,444 kg
Wydano
/ Published on
15.07.2022
ISBN
9788323147824 (9788323147824)
EAN/UPC
9788323147824
Stan produktu
/ Condition
nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
Kategorie
Językoznawstwo
Językoznawstwo
>
Historia języka, językoznawstwa. Językoznawcy
Naukowe i popularno-naukowe
>
Popularno-naukowe
Emilia Kubicka
£1.72
Gramatyka języka łacińskiego [Miękka]
Emilia Kubicka
£10.70
Zobacz
Adwerbialia w przekładzie. Polskie konstrukcje quasi-narzędn... [Miękka]
Emilia Kubicka
£1.51
Zobacz
Gramatyka języka łacińskiego [Miękka]
Emilia Kubicka
£6.42
Zobacz
Słownik łacińsko-polski polsko-łaciński [Twarda]
Emilia Kubicka
,
Monika Suwała
pokaż wszystkie (6)
Znaczniki produktu
Emilia Kubicka
(6)
Zapraszamy do zakupu tego produktu.