Terminologia to – zgodnie ze Słownikiem języka polskiego PWN (Warszawa, 2021) – „ogół terminów i słownictwa używanego w danej dziedzinie wiedzy, zwłaszcza nauki lub techniki”. Ten dwujęzyczny słownik adresowany jest do osób pracujących w dziedzinie inżynierii mostowej oraz posługujących się językiem polskim i angielskim. Określenia stosowane w dziedzinie inżynierii mostowej w poszczególnych krajach, a w szczególności ich definicje i interpretacje, często różnią się, co może prowadzić do niepotrzebnych nieporozumień. Zróżnicowane rozumienie poszczególnych pojęć można spotkać także w poszczególnych środowiskach działających w jednym kraju. Ujednolicona interpretacja specjalistycznych terminów jest szczególnie ważna w świetle intensywnie rozwijającej się międzynarodowej współpracy w zakresie projektowania, budowy, eksploatacji i utrzymania infrastruktury mostowej w naszym kraju, a także w obszarze międzynarodowej współpracy naukowo-badawczej. W warunkach wspólnych międzynarodowych działań powszechnie używana jest terminologia angielskojęzyczna, co zadecydowało o formie i zakresie niniejszego opracowania.
Przedstawiona propozycja obejmuje ponad tysiąc podstawowych określeń w języku polskim oraz w języku angielskim używanych w inżynierii mostowej. W odniesieniu do każdego terminu zaprezentowano krótką definicję oraz odpowiednik lub odpowiedniki w drugim języku. W przedstawionych definicjach wykorzystano przede wszystkim przepisy prawne (ustawy, normy) i inne oficjalne dokumenty (instrukcje, zalecenia itp.) związane z inżynierią mostową w Polsce, w innych krajach Unii Europejskiej, Wielkiej Brytanii oraz USA. W sytuacjach braku oficjalnych interpretacji prezentowanych pojęć przedstawiono definicje najpowszechniej akceptowane ? z uwzględnieniem także rozwiązań wypracowanych w trakcie międzynarodowych projektów naukowo-badawczych. Zestawienie wykorzystywanych źródeł zamieszczono na końcu opracowania.
Zaprezentowane krótkie definicje pojęć nie mogą, oczywiście, precyzyjnie przedstawić specjalistycznych, często bardzo złożonych terminów, a głównie mają pomagać w znalezieniu właściwego odpowiednika w drugim języku. W niektórych przypadkach jedno określenie ma więcej niż jedno znaczenie – w takich sytuacjach przedstawiono podstawowe interpretacje związane z inżynierią mostową.
Opracowanie jest adresowane do zagranicznych studentów coraz liczniej kształcących się na naszych uczelniach oraz polskich studentów odbywających studia poza granicami kraju. Adresatami opracowania są także osoby uczestniczące w różnych formach międzynarodowej współpracy w dziedzinie inżynierii mostowej w naszym kraju oraz polscy specjaliści zaangażowani we współpracę poza krajem, w szczególności osoby rozpoczynające taką działalność.
Informacja dotycząca wprowadzenia produktu do obrotu:
Ten produkt został wprowadzony na rynek przed 13 grudnia 2024 r. zgodnie z obowiązującymi wówczas przepisami (Dyrektywą o ogólnym bezpieczeństwie produktów). W związku z tym może on być nadal sprzedawany bez konieczności dostosowania do nowych wymogów wynikających z Rozporządzenia o Ogólnym Bezpieczeństwie Produktów (GPSR). Produkt zachowuje pełną legalność w obrocie, a jego jakość i bezpieczeństwo pozostają zgodne z obowiązującymi wcześniej standardami.
Information regarding product placement on the market:
This product was placed on the market before December 13, 2024, in accordance with the applicable regulations at the time (the General Product Safety Directive). As a result, it can continue to be sold without needing to meet the new requirements introduced by the General Product Safety Regulation (GPSR). The product remains fully compliant with all previously valid legal standards, ensuring its continued quality and safety.