Ta witryna wymaga "ciasteczek" do poprawnego działania. Włącz ich obsługę w ustawieniach przeglądarki, aby móc kupować.
Zarejestruj się
Logowanie
Koszyk
(2573)
Przechowalnia
(0)
Funt Brytyjski
Euro
Złoty Polski
US Dollar
Bestsellery
Oferta specjalna!
Dostawa
Płatność
Zwroty
Regulamin
Kontakt
Kategorie
Zabawki
Puzzle
Gry planszowe
Szybka wysyłka
Promocje!
Albumy
Artykuly papiernicze
Audiobooki
Bajka i baśń
Biografie
Dla dzieci i młodzieży
Encyklopedie i leksykony
Ezoteryka
Fantastyka
Filmy
Historyczne
Horror, literatura grozy
Jan Paweł II
Kalendarze
Komiksy
Kryminały
Książki kucharskie i diety
Książki po angielsku
Legendy, podania, mity
Literatura erotyczna
Literatura faktu
Muzyka
Nauka i Naukowcy
Nauki Przyrodnicze
Naukowe i popularno-naukowe
Podręczniki szkolne
Poradniki
Religia i wiara
Romanse
Science-fiction
Sensacyjne i thrillery
Słowniki
Sport
Sztuka i fotografia
Technika
Wojskowość i wojny
Zdrowie i uroda
Newsletter
Subskrybuj:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej.
Więcej
To pole jest wymagane
Akceptuję
regulamin
To pole jest wymagane
Czekaj...
Home
/
Literaturoznawstwo
/
Teoria literatury
/
Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46)
Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46)
Wacław M. Osadnik
,
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
Dostępny
Dostępne mniej niż 10 sztuk.
£5.75
Dostawa do UK zawsze tylko £1.90! (
Sprawdź!
)
Ilość:
lub
Czterdziesty szósty tom serii: Studia o przekładzie, Cultural and Linguistic Issues in Translation pod redakcją Wacława M. Osadnika oraz Agnieszki Adamowic – Pospiech jest poświęcony kulturowym i językoznawczym aspektom tłumaczeń. Szereg autorów (W. M Osadnik, S. M. E. Jewell, I. L. Jewell, H. Wiens, J. M. Evjen, M. Czarnecka, D. Śledziona, W. Polanski) porusza problematykę kluczowego wpływu tłumaczenia na aspekt kontekstu kulturowego tekstu. Wśród omawianych w tomie tłumaczeń znalazły się zarówno teksty tłumaczone z angielskiego na polski (Home to the Holly Springs, A Clockwork Orange), jak też omówiono tłumaczenia literatury polskiej na języki obce (Maria i Magdalena). Czytelnik zainteresowany praktycznym warsztatem pracy tłumacza może zapoznać się z problemami, które podczas pracy nad przekładem literatury napotyka doświadczony specjalista.
Od Redakcji
SPIS TREŚCI
WACŁAW M. OSADNIK
Linguistic asymmetry of female and male worlds
based on the equivalence of proverbs
SOPHIA MARY ELISE JEWELL
Equations of equivalence: on the complexities of preserving semantic
values when translating proverbs of partial equivalence
ISABEL LAURA JEWELL
Keys to the culture: an essay about idioms and proverbs
HANNAH WIENS
The potential of analysis in translation: Beyond beauty to political action
JOHN M. EVJEN
Expanding universe of meaning in translation
MIRA CZARNECKA
“You can’t end nothin’ you say wit’ at”
— Southern Speech in the Polish translation
of Home to Holly Springs by Jan Karon
DOMINIKA ŚLEDZIONA
“Nadsat” in Polish translations
of A Clockwork Orange by Anthony Burgess
WIOLETTA POLANSKI
The polysystemic approach to the translation
of Magdalena Samozwaniec’s Maria i Magdalena
Książka Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46) - wysyłka UK tylko £1.90.
Irlandia i inne kraje - sprawdź informacja na stronie "dostawa".
Podobne książki
£2.46
Znaki czy nie znaki? [Miękka]
£11.56
Zobacz
Kulturotwórcza funkcja gier Tom 2 Gra jako medium, tekst i r... [Miękka]
£8.48
Zobacz
Manipulation in translation Theory and applications [Miękka]
£5.49
Zobacz
Tłumaczenie poezji - negocjowanie wyobraźni Poszukiwania for... [Miękka]
Więcej
Dane bibliograficzne / Bibliographic info
Rodzaj (nośnik)
/ Type of product
książka / book
Dział
/ Department
Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor
/ Author
Wacław M. Osadnik
,
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
Redakcja
/ Editor
Fast Piotr
Tytuł
/ Title
Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46)
Język
/ Language
angielski
Wydawca
/ Publisher
Śląsk
Rok wydania
/ Published in year
2019
Tytuł originału
/ Original title
Cultural and Linguistic Issues in Translation
Rodzaj oprawy
/ Binding type
Miękka
Wymiary
/ Size
14.5x21.0
Liczba stron
/ Number of pages
150
Ciężar
/ Weight
0,889 kg
Wydano
/ Published on
14.02.2020
ISBN
9788371644993 (9788371644993)
EAN/UPC
9788371644993
Stan produktu
/ Condition
nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
Kategorie
Literaturoznawstwo
>
Teoria literatury
Naukowe i popularno-naukowe
Książki po angielsku
Językoznawstwo
Klienci, którzy kupili ten produkt nabyli również:
£12.36
Difficult words in Polish-english translation Wyrazy i wyraż... [Miękka]
Douglas Christian Kozłowska
£10.84
Testament Seria Dzieł Pisarzy Skandynawskich [Twarda]
Nina Wähä
£5.41
Zabawy paluszkowe [Twarda]
Krzysztof Sąsiadek
-5%
£8.21
£8.64
Nagi sad [Twarda]
Wiesław Myśliwski
£10.78
Polsko-angielski asystent tłumacza tekstów używanych w pisma... [Twarda]
Jacek Gordon
£2.25
Idiomy języka angielskiego [Miękka]
Anna Strzeszewska
-24%
£9.00
£11.78
Nie zaczęło się od ciebie Jak dziedziczona trauma wpływa na ... [Twarda]
Mark Wolynn
£5.79
Pieśń koguta [Miękka]
Viktor Fischl
-25%
£2.28
£3.04
Mały książę [Miękka]
Antoine de Saint-Exupéry
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
£5.75
Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46) [Miękka]
Wacław M. Osadnik
,
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
£9.17
Translation in Culture (In)fidelity in Translation [Twarda]
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
,
Marta Mamet-Michalk
£20.30
Adaptacje biografii i twórczości Josepha Conrada.. [Miękka]
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
£8.71
Zobacz
Podróże z Conradem Szkice [Miękka]
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
pokaż wszystkie (6)
Wacław M. Osadnik
£5.75
Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46) [Miękka]
Wacław M. Osadnik
,
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
£9.64
Pożyczone - oddane. Studia o przekładzie
Wacław M. Osadnik
Znaczniki produktu
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
(6)
,
Wacław M. Osadnik
(2)
Zapraszamy do zakupu tego produktu.