Publikacja Lexikon der juristischen Fachbegriffe zawiera słownictwo z zakresu:
prawo cywilne, w tym część ogólna, prawo rzeczowe i zobowiązania;
regulacje prawne związane z tematyką nieruchomości;
prawo handlowe z uwzględnieniem prawa upadłościowego i odrębnym potraktowaniem rynków kapitałowych oraz
prawo pracy, prawo bankowe i prawo zamówień publicznych.
Jego zaletę stanowi opatrzenie każdego hasła wyborem z polskich przepisów w przekładzie na język niemiecki, co ułatwia formułowanie w języku niemieckim wypowiedzi, pism prawniczych, korespondencji i tekstów bez konieczności poszukiwania poszczególnych terminów w słowniku.
Publikacja adresowana jest zarówno do studentów prawa, ekonomii, germanistyki, jak i do nauczycieli języka niemieckiego, pracowników kancelarii prawnych, tłumaczy przysięgłych, przedsiębiorców, dyplomatów i wszystkich tych osób, które mają na co dzień do czynienia z przekładem terminów prawniczych i handlowych.
--------------------------------------------------------------------------------
Das dem Leser vorliegende Lexikon der juristischen Fachbegriffe beinhaltet den Wortschatz aus folgenden Gebieten:
bürgerliches Recht, darin enthalten der allgemeine Teil, Sachenrecht und Schuldrecht;
Rechtliche Regelungen aus dem Gebiet Immobilien;
Handelsrecht mit der Berücksichtigung des Insolvenzrechts mit besonderen Betrachtung des Kapitalmarktes;
Arbeitsrecht, Bankrecht und
Recht der öffentlichen Auftragsvergabe.
Den Vorteil dieses Werkes stellt die Versehung der jeweiligen Themenabschnitte mit Auswahl polnischer Gesetze in deutscher Übersetzung dar, was die Ausdrucksweise, die Formulierung von rechtlichen Schreiben, Korrespondenz und Texten in der deutschen Sprache erleichtert, ohne ein bestimmtes Stichwort im Wörterbuch suchen zu brauchen.
Die Publikation ist sowohl an Studenten der Rechtswissenschaften, Wirtschaftswissenschaften, Germanistik als auch an Lehrer der deutschen Sprache, Mitarbeiter von Rechtsanwaltskanzleien, vereidigte Übersetzer, Unternehmer, Diplomaten und sämtliche Personen, die tagtäglich mit den juristischen und wirtschaftlichen Termini zu tun haben, adressiert.
Informacja dotycząca wprowadzenia produktu do obrotu:
Ten produkt został wprowadzony na rynek przed 13 grudnia 2024 r. zgodnie z obowiązującymi wówczas przepisami (Dyrektywą o ogólnym bezpieczeństwie produktów). W związku z tym może on być nadal sprzedawany bez konieczności dostosowania do nowych wymogów wynikających z Rozporządzenia o Ogólnym Bezpieczeństwie Produktów (GPSR). Produkt zachowuje pełną legalność w obrocie, a jego jakość i bezpieczeństwo pozostają zgodne z obowiązującymi wcześniej standardami.
Information regarding product placement on the market:
This product was placed on the market before December 13, 2024, in accordance with the applicable regulations at the time (the General Product Safety Directive). As a result, it can continue to be sold without needing to meet the new requirements introduced by the General Product Safety Regulation (GPSR). The product remains fully compliant with all previously valid legal standards, ensuring its continued quality and safety.