Newsletter

Przestrzenie przekładu 7

Opracowanie Zbiorowe
Dostępny
Dostępne mniej niż 10 sztuk.
£11.69
Dostawa do UK zawsze tylko £1.90! (Sprawdź!)

lub

Monografia, którą mamy przyjemność Państwu zaprezentować, to siód-

my już tom będący efektem corocznego spotkania badaczy i praktyków prze-

kładu, które organizujemy w Uniwersytecie Śląskim w Katowicach. Podob-

nie jak poprzednio głos w dyskusji zabrali przekładoznawcy reprezentujący

różne dyscypliny, różne języki, a także różne podejścia metodologiczne.

Tom otwiera artykuł Ewy Białek, która podejmuje zagadnienie kreatywno-

ści w tłumaczeniu i kreatywności tłumacza w ogóle. Jest to problem niezwy-

kle istotny, bowiem konieczność twórczego podejścia do zadań translator-

skich wpisana jest chyba w każdy rodzaj przekładu. Katarzyna Kruk-Junger

próbuje z kolei odpowiedzieć na pytanie, czym jest profesjonalizm w pracy

tłumacza, prezentując przegląd stanowisk poświęconych temu zagadnieniu

oraz konfrontując kwestie etyczne z szeroko rozumianą praktyką zawodową.

W części poświęconej problemom przekładu artystycznego autorzy oma-

wiają zagadnienia szczegółowe. Aleksandra Budrewicz przedstawia przemy-

ślenia dotyczące recepcji twórczości wiktoriańskiej poetki Christiny Rossetti

w Polsce, Mirosława Buchholtz omawia natomiast problem zależności po-

między literaturą a władzą na podstawie trzech polskich przekładów naj-

bardziej chyba znanego dzieła Henryego Jamesa The Turn of the Screw.

Analiza tego utworu w aspekcie przekładowym pozwala mówić o władzy nie

tylko w kontekście autora, który kreuje fabułę, ale też tłumaczy, którzy po-

przez swoje decyzje translatorskie przejmują władzę nad tekstem. Osman

Firat Ba komentuje turecki przekład Ferdydurke, wykonany po raz pierw-

szy bezpośrednio z języka polskiego. Sofiia Kamalova zajęła się problemem

Od redaktorekprzekładu leksyki podstandardowej w powieści Laur Jewgenija Wodołazki-

na, a Darina Antoniakowa analizuje problemy przekładu na język słowacki

nienotowanych w słownikach rosyjskich jednostek frazeologicznych wyeks-

cerpowanych z literatury pięknej.

W odrębnej grupie znalazły się dwa artykuły badaczy zajmujących się

przekładem scenicznym. Maciej Małek dzieli się spostrzeżeniami dotyczą-

cymi zjawiska intertekstualności w dramacie Swietłany Pietrijczuk ??????

????? ????? i jego polskim tłumaczeniu swojego autorstwa, a Renata Nizio-

łek zestawia dwa polskie przekłady Szkoły żon Moliera Tadeusza Boya-

-Żeleńskiego i Bohdana Korzeniewskiego, zwracając uwagę na odmienne

strategie przyjęte przez tłumaczy.

Część poświęconą problemom przekładu specjalistycznego otwiera arty-

kuł Lubomira Hampla, który omawia specyfikę przekładu m.in. nazw pta-

ków w Piśmie Świętym. Tym razem przedmiotem badań stały się hebrajskie

ptaki ofiarne. Zupełnie inną tematykę podejmuje Marek Chowaniec, którego

zainteresowania badawcze koncentrują się wokół języka prawnego i praw-

niczego. W artykule prezentowanym w niniejszym tomie badacz przybliża

problemy przekładu nazw etapów procesu karnego z języka słowackiego na

rosyjski. Jelena Chawkina omawia zagadnienia przekładu jednostek leksy-

kalnych wyrażających przemoc, konfrontując wybrane jednostki w trzech

językach angielskim, ukraińskim i rosyjskim, zaś Krystsina Artamonava

przedstawia wyniki swoich badań dotyczących przekładu nazw własnych

w przewodnikach turystycznych (...)

Jolanta Lubocha-Kruglik

Oksana Małysa

Gabriela Wilk

Anna Paszkowska



Informacja dotycząca wprowadzenia produktu do obrotu:
Ten produkt został wprowadzony na rynek przed 13 grudnia 2024 r. zgodnie z obowiązującymi wówczas przepisami (Dyrektywą o ogólnym bezpieczeństwie produktów). W związku z tym może on być nadal sprzedawany bez konieczności dostosowania do nowych wymogów wynikających z Rozporządzenia o Ogólnym Bezpieczeństwie Produktów (GPSR). Produkt zachowuje pełną legalność w obrocie, a jego jakość i bezpieczeństwo pozostają zgodne z obowiązującymi wcześniej standardami.


Information regarding product placement on the market:
This product was placed on the market before December 13, 2024, in accordance with the applicable regulations at the time (the General Product Safety Directive). As a result, it can continue to be sold without needing to meet the new requirements introduced by the General Product Safety Regulation (GPSR). The product remains fully compliant with all previously valid legal standards, ensuring its continued quality and safety.


Książka Przestrzenie przekładu 7 - wysyłka UK tylko £1.90.

Irlandia i inne kraje - sprawdź informacja na stronie "dostawa".

Dane bibliograficzne / Bibliographic info
Rodzaj (nośnik) / Type of product książka / book
Dział / Department Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor / Author Opracowanie Zbiorowe
Tytuł / Title Przestrzenie przekładu 7
Wydawca / Publisher Śląsk
Rok wydania / Published in year 2023
Rodzaj oprawy / Binding type Twarda
Liczba stron / Number of pages 197
Ciężar / Weight 0,889 kg
   
ISBN 9788381831703 (9788381831703)
EAN/UPC 9788381831703
Stan produktu / Condition nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
Kategorie
Zapraszamy do zakupu tego produktu.