Ta witryna wymaga "ciasteczek" do poprawnego działania. Włącz ich obsługę w ustawieniach przeglądarki, aby móc kupować.
Zarejestruj się
Logowanie
Koszyk
(2598)
Przechowalnia
(0)
Funt Brytyjski
Euro
Złoty Polski
US Dollar
Bestsellery
Oferta specjalna!
Dostawa
Płatność
Zwroty
Regulamin
Kontakt
Kategorie
Zabawki
Puzzle
Gry planszowe
Szybka wysyłka
Promocje!
Albumy
Artykuly papiernicze
Audiobooki
Bajka i baśń
Biografie
Dla dzieci i młodzieży
Encyklopedie i leksykony
Ezoteryka
Fantastyka
Filmy
Historyczne
Horror, literatura grozy
Jan Paweł II
Kalendarze
Komiksy
Kryminały
Książki kucharskie i diety
Książki po angielsku
Legendy, podania, mity
Literatura erotyczna
Literatura faktu
Muzyka
Nauka i Naukowcy
Nauki Przyrodnicze
Naukowe i popularno-naukowe
Podręczniki szkolne
Poradniki
Religia i wiara
Romanse
Science-fiction
Sensacyjne i thrillery
Słowniki
Sport
Sztuka i fotografia
Technika
Wojskowość i wojny
Zdrowie i uroda
Newsletter
Subskrybuj:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej.
Więcej
To pole jest wymagane
Akceptuję
regulamin
To pole jest wymagane
Czekaj...
Home
/
Językoznawstwo
/
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich
Hanna Salich
Niedostepny
Ostatnio widziany
03.05.2022
Powiadom mnie gdy będzie dostępny
£7.21
Dostawa do UK zawsze tylko £1.90! (
Sprawdź!
)
Ilość:
lub
Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy ok. 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema. Wychodząc od podstawowych zagadnień językoznawstwa ogólnego, Autorka przeanalizowała najbardziej kłopotliwe pod względem translatorskim neologizmy autorskie, za pomocą których kreowana jest fantastyczna rzeczywistość w utworach literackich oraz przedstawiła strategie, jakie stosują profesjonalni tłumacze w procesie przekładu, a na które składa się m.in. dobór odpowiednich technik translatorskich. Zaprezentowana klasyfikacja skonfrontowana została z wyborem już istniejących klasyfikacji technik przekładowych. Książka jest adresowana głównie do teoretyków przekładu literackiego oraz doktorantów i studentów kierunków filologicznych.
Techniques and Strategies of Translating Authorial Neologisms: Polish Fantasy and Science Fiction in English Renderings
The issue of authorial neologisms in Polish-English translation and presents a set of techniques and strategies for translating fantasy and SF neologisms. The classification resulted from an analysis of approx. 1100 authorial neologisms of various types and their equivalents taken from the selected works of A. Sapkowski, J. Dukaj and S. Lem.
Keywords: neologism, translation, fantasy, science fiction, techniques, strategies
Książka Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich - wysyłka UK tylko £1.90.
Irlandia i inne kraje - sprawdź informacja na stronie "dostawa".
Polecamy!
-53%
£14.87
£31.37
Herbert Biografia [Twarda]
Andrzej Franaszek
£11.35
Reprezentacje Zagłady w kulturze polskiej t. 2 Problematyka ... [Miękka]
-57%
£4.22
£9.71
Schulzowskie miejsca i znaki [Miękka]
Jerzy Jarzębski
Podobne książki
£9.79
Wykładniki spójności w tekstach pisanych przez obcokrajowców... [Miękka]
Magdalena Karasek
£7.83
Zobacz
Statystyczne prawa językowe Na przykładzie prawa Menzeratha-... [Miękka]
Agnieszka Kułacka
£7.48
Zobacz
Bilingual Language Acquisition Focus on Relative Clauses in ... [Miękka]
Małgorzata Mróz
£4.55
Zobacz
Tense-Aspect Constructions in English Clauses vs. Polish Ren... [Miękka]
Dorota Chłopek
Więcej
Dane bibliograficzne / Bibliographic info
Rodzaj (nośnik)
/ Type of product
książka / book
Dział
/ Department
Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor
/ Author
Hanna Salich
Tytuł
/ Title
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich
Język
/ Language
polski
Wydawca
/ Publisher
Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Rok wydania
/ Published in year
2018
Rodzaj oprawy
/ Binding type
Miękka
Wymiary
/ Size
14.3x20.0
Liczba stron
/ Number of pages
272
Ciężar
/ Weight
0,336 kg
Wydano
/ Published on
16.04.2018
ISBN
9788323533931 (9788323533931)
EAN/UPC
9788323533931
Stan produktu
/ Condition
nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
Kategorie
Językoznawstwo
Literaturoznawstwo
>
Historia literatury
>
Historia literatury polskiej
Językoznawstwo
>
Poszczególne języki
>
Język polski
Językoznawstwo
>
Poszczególne języki
>
Język angielski
Naukowe i popularno-naukowe
Klienci, którzy kupili ten produkt nabyli również:
£8.68
Matka siedzi z tyłu Opowieści z d**y wzięte [Miękka]
Joanna Mokosa-Rykalska
£9.32
Dama ciężkich obyczajów [Miękka]
Marta Obuch
£13.54
Na Jowisza! Uzupełniam Jeżycjadę [Twarda]
Małgorzata Musierowicz
,
Emilia Kiereś
Hanna Salich
£7.21
Zobacz
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich [Miękka]
Hanna Salich
Znaczniki produktu
Hanna Salich
(1)
Zapraszamy do zakupu tego produktu.