Zarejestruj się
Logowanie
Koszyk
(3287)
Przechowalnia
(0)
Funt Brytyjski
Euro
Złoty Polski
US Dollar
Bestsellery
Oferta specjalna!
Dostawa
Płatność
Zwroty
Regulamin
Kontakt
Kategorie
Zabawki
Puzzle
Gry planszowe
Szybka wysyłka
Promocje!
Albumy
Artykuly papiernicze
Audiobooki
Bajka i baśń
Biografie
Dla dzieci i młodzieży
Encyklopedie i leksykony
Ezoteryka
Fantastyka
Filmy
Historyczne
Horror, literatura grozy
Jan Paweł II
Kalendarze
Komiksy
Kryminały
Książki kucharskie i diety
Książki po angielsku
Legendy, podania, mity
Literatura erotyczna
Literatura faktu
Muzyka
Nauka i Naukowcy
Nauki Przyrodnicze
Naukowe i popularno-naukowe
Podręczniki szkolne
Poradniki
Religia i wiara
Romanse
Science-fiction
Sensacyjne i thrillery
Słowniki
Sport
Sztuka i fotografia
Technika
Wojskowość i wojny
Zdrowie i uroda
Newsletter
Subskrybuj:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej.
Więcej
To pole jest wymagane
Akceptuję
regulamin
To pole jest wymagane
Czekaj...
Home
/
Translatoryka literatury dziecięcej Analiza przekładu utworów Astrid Lindgren na język polski
Translatoryka literatury dziecięcej Analiza przekładu utworów Astrid Lindgren na język polski
Hanna Dymel-Trzebiatowska
Niedostepny
Ostatnio widziany
03.09.2015
Powiadom mnie gdy będzie dostępny
£8.90
Dostawa do UK zawsze tylko £1.90! (
Sprawdź!
)
Ilość:
lub
Książka wpisuje się w nurt współczesnej myśli translatorycznej, stanowiąc pomoc warsztatową dla adeptów przekładu literatury dziecięcej. Ponadto uzasadnia potrzebę terminu desygnującego nowy kierunek badań, translatorykę literatury dziecięcej (TLD), który od początku XXI wieku systematycznie rozwija się i wyodrębnia z ogólnego dyskursu translatorycznego. We wstępie zawarto szkic dotychczasowych dokonań z zaakcentowaniem teorii badaczy nordyckich: Göte Klingberga i Riitty Oittinen. W dalszych rozdziałach analizowany jest kod poetycki wybranych utworów najpopularniejszej szwedzkiej pisarki dla dzieci – Astrid Lindgren, oraz jego polski przekład. Wśród badanych aspektów znalazły się m.in. dialektyzymy, archaizmy, okazjonalizmy, humor oraz kulinaria. Książkę wieńczą wnioski odnoszące się do całokształtu zjawiska, jakim jest przekład dla dzieci – jego specyfiki i statusu. Praca została napisana z myślą o translatologach, tłumaczach, neofilologach i pedagogach, zainteresowanych książką dla dzieci, ze szczególnym uwzględnieniem aspektów takich jak: skandynawska literatura dziecięca, twórczość Astrid Lindgren oraz przekład dla dzieci.?
Książka Translatoryka literatury dziecięcej - wysyłka UK tylko £1.90.
Irlandia i inne kraje - sprawdź informacja na stronie "dostawa".
Dane bibliograficzne / Bibliographic info
Rodzaj (nośnik)
/ Type of product
książka / book
Dział
/ Department
Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor
/ Author
Hanna Dymel-Trzebiatowska
Tytuł
/ Title
Translatoryka literatury dziecięcej
Podtytuł
/ Subtitle
Analiza przekładu utworów Astrid Lindgren na język polski
Język
/ Language
polski
Wydawca
/ Publisher
Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Rok wydania
/ Published in year
2014
Rodzaj oprawy
/ Binding type
Miękka ze skrzydełkami
Wymiary
/ Size
17.0x24.0
Liczba stron
/ Number of pages
280
Ciężar
/ Weight
0,494 kg
ISBN
9788378650584 (9788378650584)
EAN/UPC
9788378650584
Stan produktu
/ Condition
nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
Hanna Dymel-Trzebiatowska
£12.17
Troll 2 Język szwedzki Teoria i praktyka poziom średnio zaaw... [Miękka]
Hanna Dymel-Trzebiatowska
,
Ewa Sadowska-Mrozek
£12.19
Troll 1 Język szwedzki teoria i praktyka Poziom podstawowy [Miękka]
Hanna Dymel-Trzebiatowska
,
Ewa Mrozek-Sadowska
£2.58
Zobacz
Troll 1 Język szwedzki: teoria i praktyka Poziom podstawowy ... [Miękka]
Hanna Dymel-Trzebiatowska
,
Ewa Mrozek-Sadowska
£11.12
Zobacz
Troll Język szwedzki: teoria i praktyka. Poziom podstawowy [Miękka]
Ewa Mrozek-Sadowska
,
Hanna Dymel-Trzebiatowska
pokaż wszystkie (6)
Znaczniki produktu
Hanna Dymel-Trzebiatowska
(6)
Zapraszamy do zakupu tego produktu.