Wielki czesko-polski słownik frazeologiczny opracowany pod kierunkiem naukowym Teresy Zofii Orłoś powstał przy udziale bohemistów polskich i czeskiego polonisty. Słownik zawiera około pięciu tysięcy artykułów hasłowych. Notuje przede wszystkim czeskie związki frazeologiczne używane w wieku XX i współcześnie wraz z polskimi odpowiednikami frazeologicznymi. Hasła zawierają przykłady użycia frazeologizmów czeskich z oznaczeniem źródeł i ich polskie tłumaczenie.
Mamy nadzieję, że naszym obszernym słownikiem zainteresują się nie tylko polscy bohemiści i czescy poloniści, ale że okaże się użyteczny także dla tłumaczy literatury pięknej w obu krajach, ludzi z czesko-polskiego pogranicza językowego oraz polskich czechofilów i czeskich polonofilów.
Informacja dotycząca wprowadzenia produktu do obrotu:
Ten produkt został wprowadzony na rynek przed 13 grudnia 2024 r. zgodnie z obowiązującymi wówczas przepisami (Dyrektywą o ogólnym bezpieczeństwie produktów). W związku z tym może on być nadal sprzedawany bez konieczności dostosowania do nowych wymogów wynikających z Rozporządzenia o Ogólnym Bezpieczeństwie Produktów (GPSR). Produkt zachowuje pełną legalność w obrocie, a jego jakość i bezpieczeństwo pozostają zgodne z obowiązującymi wcześniej standardami.
Information regarding product placement on the market:
This product was placed on the market before December 13, 2024, in accordance with the applicable regulations at the time (the General Product Safety Directive). As a result, it can continue to be sold without needing to meet the new requirements introduced by the General Product Safety Regulation (GPSR). The product remains fully compliant with all previously valid legal standards, ensuring its continued quality and safety.