Ta witryna wymaga "ciasteczek" do poprawnego działania. Włącz ich obsługę w ustawieniach przeglądarki, aby móc kupować.
Register
Log in
Shopping basket
(2573)
Wishlist
(0)
British Pound
Euro
Złoty Polski
US Dollar
Bestsellers
Oferta specjalna!
Delivery
Payment
Returns
Terms & Conditions
Contact us
Categories
Toys
Puzzle
Board games
Szybka wysyłka
Promocje!
Albums
Paper items
Audiobooks in Polish
Fables
Biographies
Polish books for children and teens
Encyclopedias and dictionaries
Esoteric
Speculative fiction
Movies
History
Horrors and suspense
John Paul II
Calendars
Comic books
Crime and mystery
Kitchen and diets
Books in English
Legends and fables
Literatura erotyczna
Non-fiction books
Music
Science and scientists
Natural sciences
Science and popular science
Textbooks / schoolbooks
How to books
Religion and faith
Romance
Science fiction
Thrillers
Dictionaries
Sport
Art and photography
Technology
Military and wars
Health and beauty
Newsletter
Sign up for our newsletter:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej.
Więcej
This field is required
I hereby agree with the
terms of service
This field is required
Wait...
Home
/
Literary science
/
Teoria literatury
/
Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46)
Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46)
Wacław M. Osadnik
,
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
In stock
Dostępne mniej niż 10 sztuk.
£5.73
Dostawa do UK zawsze tylko £1.90! (
Sprawdź!
)
Qty:
lub
Czterdziesty szósty tom serii: Studia o przekładzie, Cultural and Linguistic Issues in Translation pod redakcją Wacława M. Osadnika oraz Agnieszki Adamowic – Pospiech jest poświęcony kulturowym i językoznawczym aspektom tłumaczeń. Szereg autorów (W. M Osadnik, S. M. E. Jewell, I. L. Jewell, H. Wiens, J. M. Evjen, M. Czarnecka, D. Śledziona, W. Polanski) porusza problematykę kluczowego wpływu tłumaczenia na aspekt kontekstu kulturowego tekstu. Wśród omawianych w tomie tłumaczeń znalazły się zarówno teksty tłumaczone z angielskiego na polski (Home to the Holly Springs, A Clockwork Orange), jak też omówiono tłumaczenia literatury polskiej na języki obce (Maria i Magdalena). Czytelnik zainteresowany praktycznym warsztatem pracy tłumacza może zapoznać się z problemami, które podczas pracy nad przekładem literatury napotyka doświadczony specjalista.
Od Redakcji
SPIS TREŚCI
WACŁAW M. OSADNIK
Linguistic asymmetry of female and male worlds
based on the equivalence of proverbs
SOPHIA MARY ELISE JEWELL
Equations of equivalence: on the complexities of preserving semantic
values when translating proverbs of partial equivalence
ISABEL LAURA JEWELL
Keys to the culture: an essay about idioms and proverbs
HANNAH WIENS
The potential of analysis in translation: Beyond beauty to political action
JOHN M. EVJEN
Expanding universe of meaning in translation
MIRA CZARNECKA
“You can’t end nothin’ you say wit’ at”
— Southern Speech in the Polish translation
of Home to Holly Springs by Jan Karon
DOMINIKA ŚLEDZIONA
“Nadsat” in Polish translations
of A Clockwork Orange by Anthony Burgess
WIOLETTA POLANSKI
The polysystemic approach to the translation
of Magdalena Samozwaniec’s Maria i Magdalena
Książka Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46) - wysyłka UK tylko £1.90.
Irlandia i inne kraje - sprawdź informacja na stronie "dostawa".
Similar books
£2.45
Znaki czy nie znaki? [Miękka]
£11.54
View
Kulturotwórcza funkcja gier Tom 2 Gra jako medium, tekst i r... [Miękka]
£8.46
View
Manipulation in translation Theory and applications [Miękka]
£5.48
View
Tłumaczenie poezji - negocjowanie wyobraźni Poszukiwania for... [Miękka]
More
Dane bibliograficzne / Bibliographic info
Rodzaj (nośnik)
/ Type of product
książka / book
Dział
/ Department
Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor
/ Author
Wacław M. Osadnik
,
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
Redakcja
/ Editor
Fast Piotr
Tytuł
/ Title
Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46)
Język
/ Language
angielski
Wydawca
/ Publisher
Śląsk
Rok wydania
/ Published in year
2019
Tytuł originału
/ Original title
Cultural and Linguistic Issues in Translation
Rodzaj oprawy
/ Binding type
Miękka
Wymiary
/ Size
14.5x21.0
Liczba stron
/ Number of pages
150
Ciężar
/ Weight
0.889 kg
Wydano
/ Published on
14/02/2020
ISBN
9788371644993 (9788371644993)
EAN/UPC
9788371644993
Stan produktu
/ Condition
nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
Categories
Literary science
>
Teoria literatury
Science and popular science
Books in English
Language science
Customers who bought this item also bought
£12.34
Difficult words in Polish-english translation Wyrazy i wyraż... [Miękka]
Douglas Christian Kozłowska
£10.81
Testament Seria Dzieł Pisarzy Skandynawskich [Twarda]
Nina Wähä
-24%
£8.98
£11.76
Nie zaczęło się od ciebie Jak dziedziczona trauma wpływa na ... [Twarda]
Mark Wolynn
£5.78
Pieśń koguta [Miękka]
Viktor Fischl
-25%
£2.27
£3.03
Mały książę [Miękka]
Antoine de Saint-Exupéry
£5.40
Zabawy paluszkowe [Twarda]
Krzysztof Sąsiadek
-5%
£8.19
£8.62
Nagi sad [Twarda]
Wiesław Myśliwski
£10.75
Polsko-angielski asystent tłumacza tekstów używanych w pisma... [Twarda]
Jacek Gordon
£2.24
Idiomy języka angielskiego [Miękka]
Anna Strzeszewska
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
£5.73
Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46) [Miękka]
Wacław M. Osadnik
,
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
£9.15
Translation in Culture (In)fidelity in Translation [Twarda]
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
,
Marta Mamet-Michalk
£20.26
Adaptacje biografii i twórczości Josepha Conrada.. [Miękka]
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
£8.69
View
Podróże z Conradem Szkice [Miękka]
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
pokaż wszystkie (6)
Wacław M. Osadnik
£5.73
Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46) [Miękka]
Wacław M. Osadnik
,
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
£9.62
Pożyczone - oddane. Studia o przekładzie
Wacław M. Osadnik
Product tags
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
(6)
,
Wacław M. Osadnik
(2)
Zapraszamy do zakupu tego produktu.