Zarejestruj się
Logowanie
Koszyk
(3293)
Przechowalnia
(0)
Funt Brytyjski
Euro
Złoty Polski
US Dollar
Bestsellery
Oferta specjalna!
Dostawa
Płatność
Zwroty
Regulamin
Kontakt
Kategorie
Zabawki
Puzzle
Gry planszowe
Szybka wysyłka
Promocje!
Albumy
Artykuly papiernicze
Audiobooki
Bajka i baśń
Biografie
Dla dzieci i młodzieży
Encyklopedie i leksykony
Ezoteryka
Fantastyka
Filmy
Historyczne
Horror, literatura grozy
Jan Paweł II
Kalendarze
Komiksy
Kryminały
Książki kucharskie i diety
Książki po angielsku
Legendy, podania, mity
Literatura erotyczna
Literatura faktu
Muzyka
Nauka i Naukowcy
Nauki Przyrodnicze
Naukowe i popularno-naukowe
Podręczniki szkolne
Poradniki
Religia i wiara
Romanse
Science-fiction
Sensacyjne i thrillery
Słowniki
Sport
Sztuka i fotografia
Technika
Wojskowość i wojny
Zdrowie i uroda
Newsletter
Subskrybuj:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej.
Więcej
To pole jest wymagane
Akceptuję
regulamin
To pole jest wymagane
Czekaj...
Home
/
Językoznawstwo
/
Reguły gier Między normatywizmem a dowolnością w przekładzie
Reguły gier Między normatywizmem a dowolnością w przekładzie
Niedostepny
Ostatnio widziany
14.10.2020
Powiadom mnie gdy będzie dostępny
£7.23
Dostawa do UK zawsze tylko £1.90! (
Sprawdź!
)
Ilość:
lub
Spis treści
Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz
Przekład jako metodologia przekładu
Borys Szumański
Przekład jako gra w pożeranie
Małgorzata Gaszyńska-Magiera
Czy istnieją reguły recepcji przekładu literackiego?
Tomasz Markiewka
Przekład i pogranicza. J.R.R. Tolkiena gry ze źródłem
Piotr Plichta
Problem kohezji i koherencji tekstowej w rosyjskim przekładzie The Faerie Queene Edmunda Spensera
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
Gry tytułami
Jakob Altmann
O metaforze w przekładach prozy Herty Müller na język polski
Olga i Wojciech Kubińscy
Zmienność funkcji (literatury), zmienność norm: literatura dziecięca w przekładzie
Mira Czarnecka
Lapsolekt dziecka w polskich tłumaczeniach Piątego dziecka Doris Lessing
Anna Bednarczyk
Gra intertekstem a przekład (na przykładzie piosenek Eleny Kazancewej)
Irina Jermaszowa (Ermashova)
Przekład „strategii gry” Wiktora Pielewina w Żółtej strzale
Natalia Rusiecka
Gra słowna i gra sceniczna: tłumaczenie komedii
Nikołaja Rudkowskiego Dożyć do premiery
Lubomír Hampl
Tłumaczenie i odbiór frazeologizmów na przykładzie czeskich, polskich i rosyjskich idiomów
Noty o autorach
Książka Reguły gier - wysyłka UK tylko £1.90.
Irlandia i inne kraje - sprawdź informacja na stronie "dostawa".
Podobne książki
£12.39
Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu [Miękka]
Krzysztof Hejwowski
£9.56
Zobacz
Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu [Miękka]
Krzysztof Hejwowski
£14.79
Zobacz
Dialog Komparystyka Literatura [Twarda]
£5.34
Zobacz
Między oryginałem a przekładem XVIII [Miękka]
Więcej
Dane bibliograficzne / Bibliographic info
Rodzaj (nośnik)
/ Type of product
książka / book
Dział
/ Department
Książki i czasopisma / Books and periodicals
Redakcja
/ Editor
Fast Piotr, Markiewka Tomasz, Pisarska Justyna
Tytuł
/ Title
Reguły gier
Podtytuł
/ Subtitle
Między normatywizmem a dowolnością w przekładzie
Język
/ Language
polski
Seria (cykl)
/ Part of the series
STUDIA O PRZEKŁADZIE
Wydawca
/ Publisher
Śląsk
Rok wydania
/ Published in year
2017
Rodzaj oprawy
/ Binding type
Miękka
Wymiary
/ Size
15.0x21.0
Liczba stron
/ Number of pages
282
Ciężar
/ Weight
0,368 kg
Wydano
/ Published on
16.02.2017
ISBN
9788371649271 (9788371649271)
EAN/UPC
9788371649271
Stan produktu
/ Condition
nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
Kategorie
Językoznawstwo
Naukowe i popularno-naukowe
Literaturoznawstwo
>
Teoria literatury
Studia o przekładzie
£13.83
Zobacz
Komunikacja międzykulturowa Przekład/komparatystyka/teoria i... [Miękka]
£7.23
Zobacz
Reguły gier Między normatywizmem a dowolnością w przekładzie... [Miękka]
Znaczniki produktu
Studia o przekładzie
(2)
Zapraszamy do zakupu tego produktu.