Newsletter

Rocznik przekładoznawczy 2

Lech Zieliński , Maciej Pławski
Out of stock
€10.65
Dostawa do UK zawsze tylko £1.90! (Sprawdź!)

lub
Od redakcji; Artykuły i rozprawy: Teoria i praktyka przekładu: Antoni Dębski: Translatologia. Podstawowe problemy, stan i perspektywy badań, zainteresowania badaczy; Agnieszka Vogelgesang-Doncer: Transformacje w procesie tłumaczenia na przykładzie przydawki rozwiniętej w języku polskim i w języku niemieckim; Jacek Barański: O znaczeniu dystrybucji aktantów w tłumaczeniu bilingwalnym na przykładzie języków niemieckiego i polskiego; Barbara Komenda-Earle: Przekład frazeologizmów w leksykografii niemiecko-polskiej; Anna Dolata-Zaród: Uwarunkowania kulturowe w tłumaczeniu sloganów reklamowych; Andrzej S. Feret: Wpływ czasowości reprezentowanej przez imiesłowy w języku polskim i niemieckim na tłumaczenie fraz imiesłowowych; Michał Garcarz, Piotr A. Majewski: Tłumaczenie telewizyjne w Polsce: teoria przekuta w praktykę; EwaGumul: Przesunięcia w obrębie leksykalnego schematu kohezywnego w tłumaczeniu symultanicznym i konsekutywnym; Rafael Guzman Tirado, Galina Verba: Trudności w tłumaczeniu dokumentów prawno-administracyjnych; Anna Maria Krakowska: O normie i konwencji artystycznej - wybrane zagadnienia nieprzetłumaczalności na przykładzie sztuki; Marek Laskowski: Faux amis i rzeczowniki złożone jako wyzwanie dydaktyczno-translacyjne; Łukasz Jasiński: Translatory elektroniczne w procesie translacji. Pomoc czy przeszkoda?; Anna Małgorzewicz: Przekład jako medium rozumienia kultury i międzykulturowej integracji w kontekście językoznawstwa kognitywnego; Maciej Pławski: O tłumaczeniu jako czynności uwarunkowanej kulturowo na przykładzie frazeologizmów zawierających etnonimy; Janusz Pociask: "Trudny orzech do zgryzienia" - kilka uwag o tłumaczeniu stałych związków frazeologicznych; Dorota Pruss-Pławska: Raz, dwa - czy symbolika cyfr może ułatwiać tłumaczenie?; Agnieszka Szarkowska: Formy adresatywne w przekładzie z języka angielskiego na polski; Lech Zieliński: Od wierności do śmieszności. Kilka uwag o tłumaczeniu nazw własnych polskich szkół wyższych na język angielski. Dydaktyka przekładu: Robert Pacholski, Marek Laskowski: Problematyka translacyjno-dydaktyczna w Misyjnym Seminarium Duchownym na przykładzie wybranych biblizmów. Recenzje i sprawozdania: Jacek Pleciński: Krzysztof Hejwowski - Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2004; Magdalena Kaleta-Kuzińska: XIX Warsztaty przekładu prawniczego i specjalistycznego. Warszawa 1-2 październik 2005; Notki biograficzne

Książka Rocznik przekładoznawczy 2 - wysyłka UK tylko £1.90.

Irlandia i inne kraje - sprawdź informacja na stronie "dostawa".

Dane bibliograficzne / Bibliographic info
Rodzaj (nośnik) / Type of product książka / book
Dział / Department Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor / Author Lech Zieliński , Maciej Pławski
Tytuł / Title Rocznik przekładoznawczy 2
Język / Language polski
Wydawca / Publisher Wydawnictwo Naukowe UMK
Rok wydania / Published in year 2006
Rodzaj oprawy / Binding type Miękka
Wymiary / Size 16.1x23.4
Liczba stron / Number of pages 263
Ciężar / Weight 0.43 kg
   
ISBN 8323120773 (8323120773)
EAN/UPC 9788323120773
Stan produktu / Condition nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty


Product tags
Zapraszamy do zakupu tego produktu.