Zarejestruj się
Logowanie
Koszyk
(3293)
Przechowalnia
(0)
Funt Brytyjski
Euro
Złoty Polski
US Dollar
Bestsellery
Oferta specjalna!
Dostawa
Płatność
Zwroty
Regulamin
Kontakt
Kategorie
Zabawki
Puzzle
Gry planszowe
Szybka wysyłka
Promocje!
Albumy
Artykuly papiernicze
Audiobooki
Bajka i baśń
Biografie
Dla dzieci i młodzieży
Encyklopedie i leksykony
Ezoteryka
Fantastyka
Filmy
Historyczne
Horror, literatura grozy
Jan Paweł II
Kalendarze
Komiksy
Kryminały
Książki kucharskie i diety
Książki po angielsku
Legendy, podania, mity
Literatura erotyczna
Literatura faktu
Muzyka
Nauka i Naukowcy
Nauki Przyrodnicze
Naukowe i popularno-naukowe
Podręczniki szkolne
Poradniki
Religia i wiara
Romanse
Science-fiction
Sensacyjne i thrillery
Słowniki
Sport
Sztuka i fotografia
Technika
Wojskowość i wojny
Zdrowie i uroda
Newsletter
Subskrybuj:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej.
Więcej
To pole jest wymagane
Akceptuję
regulamin
To pole jest wymagane
Czekaj...
Home
/
Literaturoznawstwo
/
Historia literatury
/
Historia literatury zagranicznej
/
La interculturalidad en la traducción de la novela negra. El caso de la serie Carvalho de Manuel Vázquez Montalban
La interculturalidad en la traducción de la novela negra. El caso de la serie Carvalho de Manuel Vázquez Montalban
Magdalena Tosik
Niedostepny
Ostatnio widziany
06.07.2021
Powiadom mnie gdy będzie dostępny
£9.31
Dostawa do UK zawsze tylko £1.90! (
Sprawdź!
)
Ilość:
lub
Introducción / 7
Capítulo 1. El género policiaco como proyecto de la cultura / 13
1.1. El desarrollo de la novela detectivesca en el siglo XIX / 16
1.2. El nacimiento de la novela negra en el siglo XX / 21
1.3. Lo auténtico como principal característica del género negro / 25
1.4. El género como exponente de la cultura popular / 28
Capítulo 2. A parición de la novela policiaca en el panorama espanol / 35
2.1. Historia de la novela policiaca en Espana / 35
2.1.1. El siglo XIX / 35
2.1.2. Los anos treinta del siglo XX / 38
2.1.3. Los anos de la posguerra (1940–1950) / 41
2.2. Primeros intentos para adaptar el género policiaco al contexto espanol / 49
2.2.1. Las primeras incursiones de la novela policiaca en Espana (hasta los anos 70) / 54
2.2.2. A uge de la novela policiaca en Espana – los anos 70 / 59
2.3. La novela negra espanola / 63
2.3.1. El proceso de la dignificación y literaturización de la novela negra en Espana / 63
2.3.1.1. Caracterización de la novela negra espanola / 66
2.3.1.2. La novela negra como proyecto de cultura / 68
2.3.1.3. Nuevos códigos en la novela negra espanola / 74
Capítulo 3. La serie Carvalho / 81
3.1. Trayectoria narrativa de Manuel Vázquez Montalbán / 82
3.2. Montalbán y la serie de las novelas policiacas sobre Pepe Carvalho / 89
3.3. A nálisis y estructura de la serie Carvalho / 92
3.4. Rasgos característicos de la serie Carvalho / 94
3.4.1. El mestizaje y la movilidad / 94
3.4.2. La verosimilitud y lo inverosímil / 97
3.5. Técnica narrativa en la serie Carvalho / 101
3.6. El universo cultural que vertebra la serie Carvalho / 105
3.6.1. Gastronomía / 105
3.6.2. Literatura / 112
3.6.3. La ciudad – Barcelona / 117
Capítulo 4. El marco metodológico / 129
4.1. La cultura en el desarrollo de las teorías traductológicas / 131
4.2. La traducción del texto literario / 142
4.3. Las referencias a la cultura en la traducción literaria / 151
Capítulo 5. El análisis de la traducción de la serie Carvalho / 157
5.1. Los mares del Sur – introducción / 162
5.2. Los mares del Sur – fábula / 163
5.3. Los mares del Sur – maquinaria del texto / 164
5.4. Los requisitos de la novela Los mares del Sur en el proceso de la traducción / 175
5.5. El universo carvalhiano en la traducción / 184
5.5.1. Literatura / 184
5.5.1.1. La investigación literaria / 184
5.5.1.2. La metaliteratura / 189
5.5.1.3. La biblioteca / 192
5.5.2. La realidad del momento / 196
5.5.2.1. Los lugares / 197
5.5.2.2. Los personajes reales en el mundo ficticio / 199
5.5.2.3. Las organizaciones y partidos políticos / 206
5.5.3. La diversidad lingüística / 209
5.5.3.1. El catalán / 210
5.5.3.2. Los extranjerismos / 216
5.5.3.3. La reproducción del mundo inscrita en lenguaje / 219
5.6. El traductor como mediador intercultural en Los mares del Sur / 222
Conclusiones / 227
Los libros de la serie Carvalho / 237
Bibliografía / 239
Książka La interculturalidad en la traducción de la novela negra. - wysyłka UK tylko £1.90.
Irlandia i inne kraje - sprawdź informacja na stronie "dostawa".
Podobne książki
-69%
£2.63
£8.62
Wybrane fragmenty korespondencji z przyjaciółmi [Miękka]
Mikołaj Gogol
-10%
£10.50
£11.73
Szekspirowska dekada Lata 1778-1788 w twórczości Daniela Cho... [Miękka]
Kalina Zabuska
£6.07
William Shakespeare Fikcja w biografiach biografia w fikcjac... [Miękka]
Tomasz Kowalski
-67%
£1.81
£5.56
Dixie jest kobietą Proza Petera Taylora wobec kwestii współc... [Miękka]
Beata Zawadka
Więcej
Dane bibliograficzne / Bibliographic info
Rodzaj (nośnik)
/ Type of product
książka / book
Dział
/ Department
Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor
/ Author
Magdalena Tosik
Tytuł
/ Title
La interculturalidad en la traducción de la novela negra.
Podtytuł
/ Subtitle
El caso de la serie Carvalho de Manuel Vázquez Montalban
Język
/ Language
hiszpański
Wydawca
/ Publisher
Wydawnictwo Naukowe UMK
Rok wydania
/ Published in year
2020
Rodzaj oprawy
/ Binding type
Miękka
Wymiary
/ Size
16.0x23.0
Liczba stron
/ Number of pages
252
Ciężar
/ Weight
0,385 kg
Wydano
/ Published on
31.01.2020
ISBN
9788323142935 (9788323142935)
EAN/UPC
9788323142935
Stan produktu
/ Condition
nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
Kategorie
Literaturoznawstwo
>
Historia literatury
>
Historia literatury zagranicznej
Naukowe i popularno-naukowe
Magdalena Tosik
£9.31
Zobacz
La interculturalidad en la traducción de la novela negra. El... [Miękka]
Magdalena Tosik
Znaczniki produktu
Magdalena Tosik
(1)
Zapraszamy do zakupu tego produktu.