Ta witryna wymaga "ciasteczek" do poprawnego działania. Włącz ich obsługę w ustawieniach przeglądarki, aby móc kupować.
Zarejestruj się
Logowanie
Koszyk
(1170)
Przechowalnia
(0)
Funt Brytyjski
Euro
Złoty Polski
US Dollar
Bestsellery
Oferta specjalna!
Dostawa
Płatność
Zwroty
Regulamin
Kontakt
Kategorie
Zabawki
Puzzle
Gry planszowe
Szybka wysyłka
Promocje!
Albumy
Artykuly papiernicze
Audiobooki
Bajka i baśń
Biografie
Dla dzieci i młodzieży
Encyklopedie i leksykony
Ezoteryka
Fantastyka
Filmy
Historyczne
Horror, literatura grozy
Jan Paweł II
Kalendarze
Komiksy
Kryminały
Książki kucharskie i diety
Książki po angielsku
Legendy, podania, mity
Literatura erotyczna
Literatura faktu
Muzyka
Nauka i Naukowcy
Nauki Przyrodnicze
Naukowe i popularno-naukowe
Podręczniki szkolne
Poradniki
Religia i wiara
Romanse
Science-fiction
Sensacyjne i thrillery
Słowniki
Sport
Sztuka i fotografia
Technika
Wojskowość i wojny
Zdrowie i uroda
Newsletter
Subskrybuj:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej.
Więcej
To pole jest wymagane
Akceptuję
regulamin
To pole jest wymagane
Czekaj...
Home
/
Przekład jako kontynuacja twórczości własnej Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego
Przekład jako kontynuacja twórczości własnej Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego
Monika Kaczorowska
Niedostepny
Ostatnio widziany
02.02.2023
Powiadom mnie gdy będzie dostępny
£9.55
Dostawa do UK zawsze tylko £1.90! (
Sprawdź!
)
Ilość:
lub
„W przekładach Barańczaka funkcją nadrzędną wobec dopełniającej i polemicznej jest funkcja artystyczna[…]. W wykonaniu Barańczaka przekład poetycki jest rodzajem wypowiedzi o innym utworze poetyckim — metawypowiedzi, w której oryginał jest tematem […]. „Ja” poetyckie Barańczaka (podmiot autorski) jest kategorią nadrzędną wobec wypowiedzi-tłumaczenia: organizuje ją według założeń podobnych do tych, według których konstruuje wypowiedź-własny wiersz.”
Książka Przekład jako kontynuacja twórczości własnej - wysyłka UK tylko £1.90.
Irlandia i inne kraje - sprawdź informacja na stronie "dostawa".
Dane bibliograficzne / Bibliographic info
Rodzaj (nośnik)
/ Type of product
książka / book
Dział
/ Department
Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor
/ Author
Monika Kaczorowska
Tytuł
/ Title
Przekład jako kontynuacja twórczości własnej
Podtytuł
/ Subtitle
Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego
Język
/ Language
polski
Seria (cykl)
/ Part of the series
MODERNIZM W POLSCE
Wydawca
/ Publisher
Universitas
Rok wydania
/ Published in year
2011
Rodzaj oprawy
/ Binding type
Miękka ze skrzydełkami
Wymiary
/ Size
14.0x23.5
Liczba stron
/ Number of pages
292
Ciężar
/ Weight
0,442 kg
ISBN
9788324212156 (9788324212156)
EAN/UPC
9788324212156
Stan produktu
/ Condition
nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
MODERNIZM W POLSCE
-23%
£7.74
£10.12
Druga płeć na wygnaniu Doświadczenie migracyjne w opowieści ... [Miękka]
Bożena Karwowska
-21%
£6.85
£8.62
Odkrywcy i turyści na afrykańskim szlaku [Miękka]
Kinga Siewior
-22%
£6.45
£8.28
Krytyczne (nie)porządki Studia o współczesnej krytyce litera... [Miękka]
Dorota Kozicka
-20%
£7.45
£9.36
W poszukiwaniu rzeczywistości Mediacyjna rola fotografii we ... [Miękka]
Marta Koszowy
pokaż wszystkie (28)
Monika Kaczorowska
£9.55
Zobacz
Przekład jako kontynuacja twórczości własnej Na przykładzie ... [Miękka]
Monika Kaczorowska
Znaczniki produktu
MODERNIZM W POLSCE
(28)
,
Monika Kaczorowska
(1)
Zapraszamy do zakupu tego produktu.